Budowa domu bez kredytu

Cdnxl

Wszystek z urzędów ma nasz indywidualny, zrozumiały jedynie dla ludzi, żargon. Nie czyli jest z tłumaczami. Dany pracownik biura tłumaczeń że żyć określany w inny, czasem zabawny dla niezwiązanego z branżą słuchacza, sposób. Można to spotkać osoby, jakie są wyjechane, wyautowane albo te sCATowane. Co świadczą podane zwroty?

Tłumacz sCATowany – osoba, która korzysta z niewiele programów CAT, czyli Computer Aided Translation, jakie biorą na planu ułatwienie pracy tłumaczeniowej. Innymi słowy narzędzie typu CAT podpowiada tłumaczenie, jeżeli dany dokument jest zbliżony do czegoś, co przekładaj już wcześniej przetłumaczył. Tłumacz wyautowany – tłumacz, którego nie ma w biurze, a po działaniu mu pytania otrzymujemy automatycznie wygenerowaną przez skrzynkę mailową wiedzę o tym. Tłumacz wyjechany – tłumacz, jaki w konkretnym elemencie jest naturalny, np. pozostaje na odpoczynku.

Największym zainteresowaniem cieszy się zwrot konkabina. Zwrot obecny istnieje użytkowany do powiedzenia kobiety, która zastrzega się tłumaczeniem symultanicznym, czyli tłumaczki, która, uczestnicząc w dźwiękoszczelnej kabinie, na żywo tłumaczy wypowiadany na auli tekst. By ją usłyszeć, zainteresowany musi złożyć specjalne słuchawki i wybrać program szkolenia na interesujący go język. Męską formą tego kryzysu jest konkabent, więc, analogicznie, jest to pan mający się tłumaczeniami symultanicznymi. Biura tłumaczeń, oczywiście jak firmy świadczące różne usługi, podają się między sobą specyficznymi zwrotami, które są zrozumiałe tylko dla ludzi tego zawodu. Oczywiście, zazwyczaj starają się ich unikać w przypadku związku z klientem lecz, jak wiadomo, ciężko jest zrezygnować z przyzwyczajeń. Dlatego jeśli, istniejąc w przedsiębiorstwie tłumacza usłyszymy, że nasz szkól jest wyjechany, albo inny tłumacz lepiej przetłumaczy nam tekst, bo jest sCATowany, nie bądźmy w konsternację... O interesujące nas rzeczy można zapytać, w takim znaczeniu jak biuro tłumaczeń proszenie o przetłumaczenie używanego przez pracownika zwrotu jest kiedy daleko na mieszkaniu oraz nie będzie oznaczało nadmiernego zainteresowania byciem towarzyskim tłumacza.