Kasa fiskalna a drukarka fiskalna

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. I wiele naszych spółek działających w międzynarodowym środowisku wymaga aby kandydaci do rzeczy zaprezentowaliby swoje CV w stylu obcym, szczególnie w języku angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do pracy ma profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. A właśnie ważnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Szczególnie w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zlecamy to świadomością specjalizującym się w human resources . Ale przeważnie istnieje zatem błąd, który kosztuje nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo iż władamy językiem angielskim w stanie komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo że daje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których używamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu zrywa się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba korzystająca danym językiem od urodzenia nigdy żebym tak nie powiedziała. Do tego trzeba dbać o właściwej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo trudno jest spełnić poziom biegłości językowej, pozwalającej na wolne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że uzyskane przez nich teksty w języku angielskim pełne są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do druku. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie widoczne, gdyż nauk on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może spowodować nie lada problemy. To w realny sposób pogarsza swoją rzecz w ciągu rekrutacji, a czasem nawet decyduje o naszej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeśli w grupie językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na danym miejscu naukę języka obcego nie będzie nam pomocna w częstej pracy. Gorzej, gdyby stanowi ona drinku z dużych wymagań do wzięcia na poszczególne miejsce, czymś, czym w prostej pracy będziemy budzić się codziennie. Wtedy błędy w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. To warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: